Уважаемый посетитель, это машина-Перевод статьи. Это имеет смысл на языке оригинала (чешский), и полностью поддерживается независимой научной литературе. Перевод, правда, далек от совершенства и требует терпения и фантазии, если вы решили прочитать его.

Drobečková navigace

фитохимического терминология

Я помню первый раз , когда я наткнулся на фитохимическому терминологии, когда я прочитал в детстве, Атлас лекарственных растений (Маку, портной, из SAV). Тогда я взял непонятные слова, как только одно подтверждение экспертизы в противном случае приятного и логического текста. Я ожидал, что такие слова, как алкалоиды и сапонины будет частью точной системы именования Растительные ингредиенты не понимают. Запугивают меня так сильно, что я должен изучать фитохимических определение терминов, как посмел опытного козла.

Фитохимическое терминология быстро и салфетки

Сроки проведения фито-химической номенклатуре, основанной главным образом на методах работы фитохимии:

  • алкалоиды - вещества , содержащие азот характер базового
  • гликозиды - вещества , которые связаны остатков сахара
  • Сапонины - вещество , которое образует пену при встряхивании
  • горький - горький вкус веществ (например , кислоты вещества кислый вкус žeano)
  • дубильные вещества - это вещество , которое выпадает в осадок белков
  • масла - летучие фракции неполярные отделимые от растительного материала путем перегонки
  • флавоноиды - вещества с определенным типом ароматических скелетов
  • и т.д. (лигнаны, fytosteroidy ...)

Этот жаргон, который я как бы прощение fytochemiků называется "нагло Latin", несомненно, полезно на первом этапе исследования, поскольку он позволяет говорить на урожайность, даже если они до сих пор почти ничего не знают. Еще одним преимуществом данной терминологии является то, что мы миряне, независимо от того, создает впечатление глубокого состояния знаний вещества или растения.

Еще одна специальность фито-химической номенклатуры является именование растительных веществ, сочетание научных названий, а также стандартные расширения (Nicotiana - никотин, кофе - кофеин, Erythroxylon коки - кокаин и т.д.). Первая проблема здесь заключается в том, что такая терминология не ясна. Например., Кофеин также был крещен в TEIN (если он был извлечен из чайного растения) matein (от мате) гуаранин (от гуараны) и т.д. Для нас мирянами требуется некоторое время, чтобы полностью справиться с тем, что, несмотря на множество различных имен, чтобы на самом деле точно такой же вещество.

Различные суффиксы используются для обозначения вещество, принадлежащее к описанным выше категорий fytochemickým. Например женьшень (Panax) за исключением того, мы panaxosidů (сапонины, имеют расширение -osid , потому что они также являются гликозиды) даже panaxynol , panaxydol , panaxan, panaxyn кислоты panaxovou (или поэтому он должен перевести женьшень кислоты?) и многие другие.

Он плавится фитохимических номенклатуры женьшень и элеутерококк

Женьшень и eleutherocok хорошо иллюстрируют проблемы фито-химической терминологии - в этом отношении по отношению к ним критически выражает красноречивое обзор Davidovové ( davydov2000es ).

"Panaxosidy" против "гинзенозида" - мой взгляд на вещи

Женьшень сапонины в литературе, а panaxosidy гинзенозидов. Численно более распространенным сегодня является именем гинзенозидов. На мой взгляд, но , чтобы выделить уникальные женьшень сапонины типичные для рода женьшень (Panax) этимологически гораздо более приемлемым родовым названием panaxosid , чем имя гинзенозида. Panaxosid название вполне оправдано , поскольку эти вещества весьма типичны род Panax и к тому же в растительном царстве почти нигде. имя Гинсенозид создает впечатление , что истинный женьшень (P. женьшень) с точки зрения содержания "гинзенозидов" как - то отличается. Это не так - даже если P женьшень действительно "самый традиционный" женьшень, женьшень сапонины присутствуют в почти равных количествах (хотя в других случаях) даже американский женьшень (П. quinquefolius) и качественно представлены во всех других видов рода женьшень , в том числе , по меньшей мере филогенетически связанных трехлистной женьшень (Panax trifolius).

Ситуация несколько осложняется тем , что многие конкретные женьшень сапонины были крещены название "гинзенозидов Rx п" , где х является малая буква алфавита и п = 1, 2, 3, ... Выбор имени для данного химического вещества и его открыватели сталкиваются , если с разными именами Вы не можете спорить с ней ничего. Таким образом, в этих случаях слово "гинзенозидов" приемлемым, так как во фразе "гинзенозидов Rb 1, принадлежащий к группе panaxosidů".

Имена конкретного panaxosidů

Разрешение большого числа подобных соединений , скрывающихся под названием panaxosid / гинзенозида снова по историческим причинам, что название на основе методов экстракции - panaxosidy растянувшись на хроматографии называются "RF" ( по отношению к фронту - то есть из - за лицом хроматографии) в алфавитном порядке Ra Rb, Rc и т.д., или гинзенозидов A, B, гинзенозидов, гинзенозидов C и т.д. Эта система маркировки кажется хорошо служил fytochemikům себя, для нас, непрофессионалов, но это слишком неоднородны.

"Eleuterosidy" - это неприемлемое название для содержания вещества Eleuthero ostnitého

Что касается eleutherocok (элеутерококка колючего) , неправильно элеутерококк , благонамеренные усилия по выявлению комплексную Brechmanovu своих активных веществ "eleuterosidy" смоделирован женьшень panaxosidů / гинзенозидов считаются Davidovová ( davydov2000es ) как особенно неуместно. "Eleuterosidy" немного заслуга в качестве префикса eleutero-, потому что в отличие от ранее описанного panaxosidů от других растений, таких -osid расширения, так как это не конкретные гликозиды, а группа химически разнородных веществ. В отличие от женьшеня, адаптогенные свойства сибирского женьшеня не вещь уникальных химических соединений, а сочетание веществ , иначе известных из других растений - таких syringin (сирень, сирень) daukosterol (морковь, Daucus) hederasaponin (плющ, Hedera) sezamin (кунжут, Sesamum ) и другие.

| 24.1.2009 76